Глава I Общие положения
Обнародованы Указом №193 Госсовета КНР, 29 января 1996 года. По решению Госсовета о пересмотре положений КНР о валютном контроле в Китае от 14 января 1997 в Положения были внесены поправки. Закон был повторно обнародован Указом 211 Госсовета КНР 14 января 1997 и вступил в силу со дня обнародования.
Статья 1. Данные положения вводятся с целью усиления валютного контроля, поддержания платежного баланса и укрепления здорового развития национальной экономики.
Статья 2. Отдел валютного контроля при Госсовете, а также филиалы отдела (далее в тексте – органы валютного контроля) должны, согласно закону, выполнять функции, относящиеся к валютному контролю и нести ответственность за выполнение данных Положений.
Статья 3. В данных Положениях, термин валюта означает следующие платежные средства и активы, обозначенные в валюте и могущие быть использованными при международных расчетах: 1) Иностранная валюта, включая банкноты и разменные монеты. 2) Документы, оплачиваемые в иностранной валюте, включая счета, банковские сертификаты с депозита и почтовые сберегательные сертификаты. 3) Ценные бумаги, обозначенные в валюте, включая государственные облигации, промышленные облигации, долговые обязательства, резервы и т.д. 4) Специальные права заимствования. 5) Подобные же другие валютные активы.
Статья 4. Данные положения относятся ко всем видам деятельности, имеющим отношение к денежным поступлениям и выплатам и операциям, проводимым на валютной основе всеми организациями и частными лицами, а также иностранными организациями и иностранными частными лицами на территории Китая.
Статья 5. Государство не накладывает какие-либо ограничения на международные выплаты и переводы по текущему счету.
Статья 6. Для платежного баланса государство применяет систему статистических отчетов. Все подразделения и частные лица должны давать статистический отчет по всем зарубежным выплатам и денежным поступлениям.
Статья 7. Обращение иностранной валюты на территории Китая запрещено и никакая иностранная валюта не может быть использована для оценки и произведения расчетов.
Статья 8. Всем подразделениям и частным лицам дано право докладывать о любом нарушении в валютном регулировании. Органы валютного контроля должны награждать подразделения или частных лиц, сыгравших выдающуюся роль в раскрытии или оказавших существенную помощь в расследовании таких нарушений, и нести ответственность за сохранение конфиденциальности.
Глава II Иностранная валюта на текущем счету
Статья 9. Организация, на территории страны должна переводить свои валютные заработки на текущий счет в Китай, и не может, в нарушение соответствующих государственных положений, размещать свою валюту за пределами Китая.
Статья 10. Организация на территории страны должна продавать свои валютные заработки на текущем счету банку, уполномоченному проводить валютные операции в соответствии с положениями Госсовета, касающимися иностранной валюты, ее продажи или приобретения, либо, по получении разрешения, открывать валютный счет в таком банке.
Статья 11. Организация на территории страны должна, представив действующие свидетельства и финансовую документацию, приобретать необходимую ей валюту на текущий счет в банке, уполномоченном вести валютные операции, в соответствии с положениями Госсовета, касающимися иностранной валюты, ее продажи или приобретения.
Статья 12. Валютный сбор поступлений от экспорта и валютные выплаты за импорт всех организаций на территории страны должны регулироваться процедурами по проверке и списанию, в соответствии с государственными положениями об управлении сбором, проверкой и списанием экспортных поступлений или оплатой проверкой и списанием импорта в иностранной валюте.
Статья 13. Валюта, принадлежащая частным лицам, может находиться в их распоряжении, или может быть также отложена в банках или продана банкам, уполномоченным вести операции с иностранной валютой. Сберегательные вклады в валюте должны управляться на принципах добровольных вкладов, свободного изъятия средств, процентных вкладов и сохранения тайны вкладчиков.